Tuesday, September 18, 2007

Credit : www.youtube.com
...Patrick Fiori - 4 Mots Sur Un Piano ( ft.Jean Jacques Goldman Et Christine Ricol )...


Quatre mots sur un piano, ceux qu'elle a laissés

Quatre c'est autant de trop, je sais compter

Quatre vents sur un passé, mes rêves envolés

Mais qu'aurait donc cet autre que je n'ai ?

Ne le saurai-je jamais ?



Cas très banal, cliché, dénouement funeste

Trois moins deux qui s'en vont, ça fait moi qui reste

Caresses, égards et baisers, je n'ai pas su faire

La partager me soufflait Lucifer

Depuis je rêve d'enfer



Moi j'aurais tout fait pour elle, pour un simple mot

Que lui donne l'autre que je n'offrirais ?

Elle était mon vent mes ailes, ma vie en plus beau

Etait-elle trop belle ou suis-je trop sot ?

N'aime-t-on jamais assez ?

Quatre années belles à pleurer, maigre résumé

Cartes jouées mais la reine s'est cachée

Quatre millions de silences, de regrets qui dansent

Les questions, les soupirs et les sentences

Je préférais ses absences



Moi j'aurais tant fait pour elle, pour boire à son eau

Que lui donne l'autre que je n'offrirais ?

Elle était mon vent mes ailes, ma vie en plus beau

Mais était-elle trop belle, ou bien nous trop sots ?

N'aime-t-on jamais assez ?



Vous étiez ma vie comme la nuit et le jour

Vous deux, nouiez, filiez mon parfait amour

Un matin vous m'avez condamné à choisir

Je ne vous aimais qu'à deux

Je vous laisse, adieu

Choisir serait nous trahir



Mais qu'aurait donc cet autre que je n'ai ?

Ne le saurai-je jamais ?

La partager me soufflait

LuciferDepuis je rêve d'enfer

_____________________________

Patrick Fiori


Nom de scène : Patrick Fiori
Style musical : Variétés
__________________________

Biographie

Patrick Fiori est né le 23 septembre 1969 à Marseille. Dès l'âge de cinq ans il fait preuve d'un don remarquable pour le chant et la musique et rêve de devenir chanteur. Il réalise sa première expérience discographique à seize ans où il enregistre deux 45 tours " Stéphanie " et " Dans ton regard ». En 1993, en Irlande, Patrick représente la France à l’Eurovision avec la chanson « Mamma Corsica ». Il signe en 1997 son premier contrat d’artiste. L’année suivante, à Montréal, il enregistre son deuxième album - disque d’or - intitulé « Prends-moi ». Comme un bonheur n’arrive jamais seul, Eddie Marnay, l’homme des premières chansons de Céline Dion, présente Patrick à Luc Plamandon. Dès la première audition, il le retient pour tenir le rôle de Phoebus dans la comédie musicale qu’il prépare avec Richard Cocciante « Notre-Dame de Paris ». Le spectacle rencontre un succès critique et public sans précédent. En 1999, les « Victoires de la Musique » consacrent « Belle », interprétée par Fiori, Lavoie et Garou, meilleure chanson et « Notre-Dame de Paris » meilleur spectacle musical. En 2000, avec la complicité de Calogero et Volodia, Patrick s’implique dans l’écriture et la composition de son troisième album « Chrysalide » (200 000 exemplaires vendus) et loin de se complaire dans la solitude de la création, le chanteur s’entoure de complices chevronnés tels que Lionel Florence, Patrice Guirao, Jacques Fusina, Bernard di Domenico. En octobre de la même année, il remplit l’Olympia pendant 3 jours avant d’entamer une tournée à travers toute la France. Multipliant ses participations aux « Restos du Cœur », il collabore en 2002 avec Jean-Jacques Goldman, qui lui écrit quatre titres de son album « Patrick Fiori » et Jacques Vénéruso qui signe, entre autres, la chanson phare « Marseille ». En 2005, Patrick Fiori publie l'album "Si on chantait plus fort". Jean-Jacques Goldman est de nouveau de la partie et vient chanter avec Patrick et Christine Ricol sur "Quatre mots sur un piano".

............................

Discographie
1994 : Puisque c’est l’heure

1998 : Prends-moi

2000 : Chrysalide

2002 : Patrick Fiori

2005 : Si on chantait plus fort

Credit : www.tv5.org

Vocabulaire

-laisser = leave; (permettre) let; laisser someone faire something let someone do something; se laisser aller let oneself go; se laisser faire let oneself be pushed around; laisse-toi faire! come on!: ปล่อยให้ไป, ยอม

-autant = (tant) as much (que as); avec pluriel as many (que as); je ne pensais pas manger autant= I didn’t mean to eat as or so much comparatif: autant de … que … =as much … as …; avec pluriel as many … as … : (pour) autant que je sache= (subjunctive) as far as I know;fen faire autant= do the same, do likewise; d’autant plus/moins/mieux que all the more/less/better because; mais elles ne sont pas plus satisfaites pour autant =but that doesn’t make them any happier, but they aren’t any the happier for that : เท่ากัน, มากเท่ากัน

- compter = 1. transitive verb count; (prévoir) allow; (inclure) include; compter faire something = plan on doing something; compter que =hope that; ses jours sont comptés =his days are numbered; sans compter le chien =not counting the dog /2. intransitive verb (calculer) count; (être important) matter, count; compter avec reckon with; compter sur rely on; il ne compte pas au nombre de mes amis I don’t regard him as a friend; à compter de demain starting (from) tomorrow, (as) from tomorrow : คิด, คาดหมาย, หวัง

-envoler = s’envoler fly away ; d’un avion =take off ( pour = for); figurative: du temps = fly : เอาไป, ยกไป

-cas = (masculine)case = กรณี ; en aucun cas = under no circumstances; dans ce cas-là, en ce cas =in that case; en tout cas = in any case : ถึงจะเป็นอย่างไรก็ดี ; au cas où = ในกรณีที่ : il voudrait faire de la natation = in case - he wants to go swimming, if he should want to go swimming; en cas de = in the event of; en cas de besoin : if need be; le cas échéant = if necessary; faire (grand) cas de : have a high opinion of : ถือว่าสำคัญมาก ; faire peu de cas : not think a lot of

-banal =(adjective) banal : โดยบังเอิญ

-donc = conclusion so; écoutez donc! = do listen!; comment donc? = how (so)?; allons donc! = come on! : เพราะฉะนั้น, ดังนั้น

- cliché = (masculine) cliché; (photo) negative : คำพูดที่เป็นภาษาตลาด

- dénouement = (masculine) d’une pièce de théâtre, affaire difficile ending, denouement formal

-baiser = kiss

-partager = share; (couper, diviser) divide (up) : แบ่ง

-souffler = 1. intransitive verb du vent =blow; (haleter) puff; (respirer) breathe; (reprendre son souffle) get one’s breath back / 2. transitive verb chandelle blow out; education, au théâtre prompt; ne pas souffler mot = not breathe a word; souffler something à someone familiar (dire) whisper something to someone; (enlever) steal something from someone

-enfer = hell : นรก

-offrir = offer; cadeau give; offrir à boire à someone = offer someone a drink; s’offrir something = treat oneself to something : ให้

-aile = fender : ปีกนก

-sot/sotte = 1. (adjective) silly, foolish / 2. (masculin/feminine) fool : โง

-assez = (adverb) enough=เพียงพอ; (plutôt) = quite; assez d’argent = enough money ( pour faire something to do something); la maison est assez grande = the house is quite big; la maison est assez grande pour tous = the house is big enough for everyone; j’en ai assez! : เบื่อ

-pleurer = 1. (intransitive verb) cry, weep; pleurer sur something = complain about something, bemoan something formal; pleurer de rire = cry with laughter / 2. transitive verb (regretter) mourn : ร้องไห้

-maigre = thin; résultat, salaire= meager, British= meagre : ผอม

-reine = (feminine) queen / roi = (masculine) king

-cacher = hide; se cacher de someone = hide from someone; il ne cache pas que =he makes no secret of the fact that; cacher la vérité = hide the truth, cover up : ซ่อน, ปิดบัง

-regret = (masculine) (repentir) regret ( de= about); à regret = with regret, reluctantly; avoir le regret or être au regret de faire something = regret to do something

-soupir = sigh

-préférer = préférer faire something = prefer to do something; je préfère que tu viennes (subjunctive) demain = I would or I’d prefer you to come tomorrow, I’d rather you came tomorrow : ชื่นชอบ,พึงพอใจมากกว่า

-absences = absence

-nouer = tie; relations, amitié = establish : ผูกพัน

-filer = 1. (transitive verb) spin; familiar (donner) = give; (épier) = tail familiar / 2. (intransitive verb) familiar (partir vite) = fly, race off; du temps = fly past

-amour = (masculine) love; mon amour = my love, darling; amours = love life singular; faire l’amour = make love

-condamner = law sentence; malade = give up; (réprouver) = condemn; porte = block up

-adieu = ( masculine ) goodbye; dire adieu à someone = say goodbye to someone, take one’s leave of someone; adieux = farewells; faire ses adieux = say one’s goodbyes ( à someone = to someone) : ลาก่อน

....วันนี้แปลคำศัพท์ให้แค่เนื้อเพลงก่อนนะ เพราะต้องไปอ่านหนังสือแล้วล่ะ แล้ววันหลังจะมาแปลคำศัพท์ในส่วนของประวัตินักร้องให้ฟังนะ...

*** ถ้าแปลผิดยังไงก็ขออภัยไว้ด้วย แล้วถ้าใครรู้คำแปลที่ถูกต้องก็บอกเราด้วยนะ เราจะได้มาแก้***

Labels:

1 Comments:

Anonymous Anonymous said...

top [url=http://www.c-online-casino.co.uk/]uk casino bonus[/url] check the latest [url=http://www.realcazinoz.com/]free casino bonus[/url] unshackled no store perk at the chief [url=http://www.baywatchcasino.com/]spare casino games
[/url].

1:59 AM  

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home